anonimowa ankieta internetowa - 2 minuty

Z polonijnego podwórka - dyskusje o życiu na emigracji.
evikahome
Posty: 6
Rejestracja: ndz lis 02, 2014 3:59 pm

anonimowa ankieta internetowa - 2 minuty

Post autor: evikahome »

Dzień dobry!
Czy ktoś byłby taki miły i wypełnił dla mnie ankietę internetową dotyczącą życia Polaków w USA?

Tutaj link:

https://docs.google.com/forms/d/1T13snD ... I/viewform

Bardzo proszę!
alohilani
Posty: 2651
Rejestracja: sob paź 17, 2009 9:34 pm

Re: anonimowa ankieta internetowa - 2 minuty

Post autor: alohilani »

Zrobione!

Jednak jedno pytanie powinno miec trzy odpowiedzi.
A bylo tylko tak lub nie, a powinno byc takie, w ktorym mozna napisac co to co nie odpowiada tak lub nie.
Ta ankieta jest malo personalna, dlatego uczestnicy forum mogliby pomoc.
Byly wczesniej inne, ale zbyt szczegolowe i prywatne.
I to bylo niedobre.
Ta jest OK, choc ja bym nieco inaczej sformulowala i pytanie i mozliwosci odpowiedzi. Ale tylko troche inaczej i tylko niektore.
Ankieta jest OK!
Reflex
Posty: 10571
Rejestracja: sob paź 17, 2009 9:37 pm
Lokalizacja: USA
Kontakt:

Re: anonimowa ankieta internetowa - 2 minuty

Post autor: Reflex »

Zbieg okolicznosci czy telepatia? Tez wypelnilem dzisiaj kilka godzin temu i pomyslalem, ze mieszkajacy w USA mogliby pomoc polskiej studentce i wypelnic ankiete. : )
evikahome
Posty: 6
Rejestracja: ndz lis 02, 2014 3:59 pm

Re: anonimowa ankieta internetowa - 2 minuty

Post autor: evikahome »

Wiem, że ankieta ma trochę niedociągnięć, ale musi ona korespondować z teorią, którą napisałam wcześniej, dlatego tak jest.
W każdym razie dziękuję bardzo za pomoc!
scooby_brew
Posty: 157
Rejestracja: wt lut 03, 2015 5:25 pm
Lokalizacja: Canton, MI USA
Kontakt:

Re: anonimowa ankieta internetowa - 2 minuty

Post autor: scooby_brew »

Ankietę wypełniłem, gratulację pracy magisterskiej,

Trochę konstruktywnego krytycyzmu na temat tej ankiety: ta ankieta ma kłopoty z jęz. angielskim. Dokładnie ta ankieta ma kłopoty z tłumaczeniem lingwistycznym i z tłumaczeniem kulturowym.
Co ja mam na myśli:

Niepoprawne tłumaczenie, tzn kłopoty z tłumaczeniem lingwistycznym; np. "lots of Polish migration" we wstępie. Ty miałaś na myśli ". o losach polskiej emigracji". Powinno być "about the fate of Polish immigrants". "Losy" po polsku nie znaczy "lots" po angielsku. W jez. ang. "Immigration" znaczy coś innego niż "emigration" i "magration". Immigrant to jest ktoś kto się przesiedlił do kraju, i to posuje do Polonii w US. Emigrant to jest ktoś kto wyjechał z kraju. Migrant to jest ktoś, kto się porusza. Migrant pasuje do migrujących zwierząt, np "migranting salmon" albo np. do "migrant agricultural workers". Takich błędów lingwistycznych jest więcej i one się powtarzają.

Teraz o błędach w tłumaczeniu kulturowym, dla przykładu: "pracownik fizyczny" nazywa się tu "blue collar worker" a inteluktualny "white collar", a nie "phisical" albo "intelectual". Ludzie zarabiają tu na godzinę albo na rok, ale nie na miesiąc. I jak ty chceż przetłumaczyć wysokość tych zarobków? Górna płaca w USA w ankiecie jest $36K? To wszystko ma raczej mało sensu dla kogoś kto tu mieszka. To tak jakbyś kupiła amerykańską książkę kucharską po polsku a tam są przepisy w lb, tbsp, oz, qt i gal. Czy to ma jakiś sens?

Mam nadzieję, że nie odbierzesz tej krytyki jako coś negatywnego, ale raczej konstruktywnego. Trzymam za ciebię kciuki, życzę ci powodzenia i jeszcze raz gratuluję pracy magisterskiej.
:)
Reflex
Posty: 10571
Rejestracja: sob paź 17, 2009 9:37 pm
Lokalizacja: USA
Kontakt:

Re: anonimowa ankieta internetowa - 2 minuty

Post autor: Reflex »

Nie mam zamiaru wdawac sie w anazlizy jednak.....
- Lots of Polish migration = wiele polskich migracji (tzw fale emigracji)
Physical work
Synonyms for physical work
noun manual work, manual labor, unskilled labor, unskilled works.
Emigration = emigracja (z kraju)
Imigration = emigracja docelowa, (przybycie do kraju)
Migration - ktos kto sie przemieszcza (nie porusza) w celu zmiany miejsca pobytu = emigration.

Nie mialem zdanego problemu z okresleniem miesiecznego zarobku i... ankieta miala sluzyc (miec sens) dla autorki niekoniecznie dla wypelniajacych. : )
evikahome
Posty: 6
Rejestracja: ndz lis 02, 2014 3:59 pm

Re: anonimowa ankieta internetowa - 2 minuty

Post autor: evikahome »

Dziękuję za wszystkie komentarze, krytykę i pomoc;)
Ankieta musi być dostosowana do warunków polskich i amerykańskich, aby można było je porównać. Krytykę jak najbardziej przyjmuję, ale muszę dodać, że słowo "migration" jest używane w takim znaczeniu jak w mojej ankiecie i całej pracy i praktycznie we wszystkich pracach badawczych i literaturze, którą się posłużyłam.
Jeśli chodzi o "lots" - [in singular] A person’s luck, situation, or destiny in life: schemes to improve the lot of the disadvantaged (źródło: http://www.oxforddictionaries.com/defin ... nglish/lot)

migration: Movement of people to a new area or country in order to find work or better living conditions, żródło: http://www.oxforddictionaries.com/defin ... /migration

Dziękuję za wsparcie, jeśli ktoś byłby zainteresowany wynikami badań, proszę napisać;)
alohilani
Posty: 2651
Rejestracja: sob paź 17, 2009 9:34 pm

Re: anonimowa ankieta internetowa - 2 minuty

Post autor: alohilani »

Nie probowalam nawet poprawiac jezyka, poniewaz zdawalam sobie sprawe, ze to na potrzeby polskie, uczestnicy ankiety beda Polakami (to forum) , niektorzy znaja w wiekszosci tylko mowiona wersje amerykanska jezyka angielskiego, ale im to nawet bylo latwiej pewnie zrozumiec. Oni nie wiedza zapewne co to jest blue collar i white collar, oni dalej mysla po polsku i tlumacza wszystko niemal doslownie. Nie znaja slowa imigracja, ale emigracja, itd.
Wasze wagi koledzy byly bardzo cenne, kolezanka z Polski zapewne sie dodatkowo czegos nauczyla lub utrwalila.
Dla tych, ktorzy zyja i pracuja od lat uzywajac biegle jezyk angielski w mowie i posmie to codziennosc.
Ja nigdy nie bralam udzialu w tego rodzaju ankiecie, ale kazde staranie sie o prace oraz raz do roku wewnetrzna ankieta (online w systemie) w miejscu pracy zawiera duzo pytan odnosnie uczciwosci i samej pracy pod kazdym katem. Jest cala masa pytan, na ktore jest wiele mozliwych odpowiedzi od nie zgadzam sie mocno, poprzez kilka stopni niezgadzania sie, jeste neutralny (ani tak ani nie) az do zgadzam sie tak samo stopniowanego, az do bardzo mocnego zgadzania sie z zaprezentowana konkretna sytuacja moralna czy natury zawodowej w pracy.
To powyzej jako ciekawostka dla uczestnikow forum z Polski.

Co do miesiecznego zarobku moge dodac, ze choc placi sie na godzine lub jest roczna stawka (pensja), kiedy stara sie czlowiek o prace (wypelnianie dokumentow na formularzu lub jedynie online), to sa instytucje stanowe oraz rzadowe, ktore wymagaja podania zarobkow miesiecznych (takie sa formularze). Ci pracujacy w pelnym wymiarze godzin ze stwaka godzinowa a nie roczna pensja musza jednak te miesieczna wykalkulowac, poniewaz o tym decyduje ilosc wypracowanych godzin w danym tygodniu i ona moze byc rozna poczawszszy od 31- 40 godzin /tydzien (nadgodzin zwykle nie ma) na stalym ladzie amerykanskim (prawdopodobnie wiekszosc stanow), do Hawaii, gdzie pelny wymiar godzin jest od 21 - 40/tydzien. Wszystko zalezy od tego gdzie sie pracuje i co sie robi. Wtedy trzeba wyliczyc srednia, poniewaz zwykle nie ma tej samej ilosci godzin w kazdym tygodniu.
Nawet Social Security Administration, kiedy robi coroczne sprawodzdania, to chociaz w wykazie jest ile rocznie sie zarobilo w poszczegolnych latach, to w kalkulacij przyszlej emeryturey podaja miesieczna stawke przypadajaca na poszczegolne grupy wiekowe.
To rowniez jako ciekawostka dla uczestnikow forum z Polski lub z innych krajow na swiecie.

Chetnie zapoznam sie z wynikami ankiety. Jestem bardzo ciekawa jej rezultatow!
Powodzenia w obronie pracy magisterskiej!

P.S. Zdaje sobie sprawe, ze moj jezyk polski jest inny niz kiedys byl, niezupelnie poprawny. Pisze po polsku glownie na tym forum, dzwonie od czasu do czasu do rodziny z Polski i tak samo rozmawiam z moimi synami. Na codzien nie mam mozliwosci rozmawiac po polsku, chyba ze okaze sie, ze jakis turysta jest Polakiem, ale to przypadek pare razy do roku. I tak jest od prawie trzech dekad. Mysle, ze wybaczycie mi niezbyt poprawna skladnie zdan po polsku.
ODPOWIEDZ